(DÎSA JI NÛ BÊHAL E DIL) لـ (الجزيري) : أبيات تفيض بالإبداع والتفرد

مصطفى عبدو
كما عودنا الكاتب (ديار بوهتي) في يوم الثلاثاء من كل اسبوع أن يمتعنا بقصيدة من قصائد شاعرنا الكلاسيكي الكبير (ملايي جزيري) هذا المساء 26/9/2023وفي تمام الساعة السابعة نلتقي في مركز اتحاد مثقفي روج آفايي كردستان (HRRK) حيث سيتناول الكاتب قصيدة ((DÎSA JI NÛ BÊHAL E DIL والتي تمثل واحدة من قصائده الرائعة والتي تظهر تمكنه من أدواته الشعرية، وتعبر عن روح الشاعر وتطلعاته وأحاسيسه المرهفة.
وبإمكان قارئ هذه القصيدة أن يجد متسعا للبحث والتحليل لأنها زاخرة بقيم شعرية عالية المستوى تشكلت بها صيغ وأساليب تفيض بظواهر الإبداع والتفرد.
القصيدة لوحة فنية تدفع بقارئها لان يعيد النظر بها أكثر من مرة فيجد في كل مرة شيئاً لم يكتشفه من قبل وعلى هذا يمكن ان يكون فيها أكثر من مجال للبحث والتحليل والنقد.
والناقد المحلل لهذه القصيدة يجد فيها قدرة عالية على الإبداع والتمكن والتفرد والتمرس الذي تميزت فيه قصائده المبدعة.
: HELBEST
DÎSA JI NÛ BÊHAL E DIL
Dîsa ji nû bêhal e dil, saqî werîn cama zucac
Muştaqê xemra al e dil, lê xwoş-i anîbit mizac
Saqî ku dêm mehweş bitin, kagul ji şêva reş bitin
Qerqef bila ateş bitin, em dê bi wê dil kîn ‘ilac
Da em bi wê dil hey bikîn, pê sîne dax û key bikîn
Sed menzilan pê tey bikîn, ew dê di seyrê kit rewac
Bê nûr û narê muhbetê bê neqş û sun’ê qudretê
Naçîn meqamê wesletê, nûrun lena we l-leyu dac
Ev, narê sîqala dil e, daîm li wê qala dil e
Newroz û sersala dil e, weqtê hilêtin ew sirac
Heta bi nûra badeyê, rengîn nekî seccadeyê
Dûr î ji wê şehzadeyê, durdaneya gerden ji ac
Durdaneya gerden bilor, reyhan ji ser werdên di Cor
Hey hey bi mestî têne dor, xala li nik ferqê bi tac
Mihra te pir ebter kirîn, xalan ji ber biskan derîn
Zulfa muselsel ‘enberîn, çîn çîn ji Çînê tête bac
Tenha ne Kurdistan didin, Şîraz û Yeng û Wan didin
Her yek li ser çehvan didin, ji Espehan têtin xerac
Çehvên belek qewsên helek, çerx û felek xalib melek
Fî hubbîha ‘umrî delek, we l-hubbu yecrî fî ‘ecac
Şahid hezar reng xemmilîn, reqs û sema pê kemmilîn
Îro Mela em sed dil în, saqî werîn cama zucac